LA TO ENTRUGA
Por Xe M. Sánchez
si llees esti poema,
ye qu’entá tas vivu.
esto paez una babayada,
pero nun ye pocu.
nun sé cómu aportasti
hasta equí,
hasta min.
pero yo, llector,
nun ero la to rempuesta.
ero la to mesma entruga.
YOUR QUESTION
Por Xe M. Sánchez
if you read this poem
that means that you are alive.
it seems a nonsense
but it is not a little thing.
I don’t know how
you have arrived here,
to me,
but I am not, reader,
your answer,
I am your same question.
BLUES XABAZ
Por Xe M. Sánchez
la nueche añubría
la sablera de Barru.
les foles, sele,
baxu la lluna de xunetu,
puxaben,
ensin munches ganes,
p’algamar la costa,
y yeren la banda sonora
del nuesu únicu alcuentru.
tocaben un blues,
un blues xabaz
ensin cadenes,
un blues sinceru,
WILD BLUES
By Xe M. Sánchez
night was covering
the Barru’s beach.
waves, midly,
fought without very force,
under the moon of July
to reach the coast,
and they were the soundtrack
of our only encounter.
they played a blues,
a wild blues
without chains,
a sincere blues
to use and throw.
DEL FUTURU
Por Xe M. Sánchez
nun me fales
del futuru,
nun me fales
d’esperances.
yá lleí abonda poesía
pa decatame
de que si nun foi nuesu
el pasáu,
el futuru
nun me ta esperando.
ABOUT THE FUTURE
By Xe M. Sánchez
don’t talk me
about the future,
don’t talk me
about the hope.
I have already read
sufficient poetry
to understand
that if we were not
the owners of the past,
the future is not
waiting for me.
Entry image by Mirai Takahashi, "Blue Light"